100 Love Sonnets: Cien sonetos de amor (Texas Pan American Series) (English and Spanish Edition) Review

100 Love Sonnets: Cien sonetos de amor (Texas Pan American Series) (English and Spanish Edition)
Average Reviews:

(More customer reviews)
I hate to rain on everyone's parade but Stephen Tapscott's translation of Pablo Neruda's evocative and beautiful poetry is crass, misleading and patronizing. It is an insult to the memory of a great poet and a disgrace to translation in general. I have read the collection several times and it angers me each time to see what this man has done to poetry that is subtle as it is open ended. Every single poem in this collection is manipulated my Mr. Tapscott. He constantly replaces words when perfect English equivalents are available. He changes the tenses in which the poems are written and inserts his own concepts when he deems necessary. Worst of all he "explains" the poems in his translation. Time and again Tapscott fails to see the beauty of an ambiguity intended by Neruda and procedes to write phrases that are one dimensional and often fail to convey even the basic core of the work. As to the sound and rythm of the collection, Tapscott goes out of his way to destroy the structure of the poems and their gentle flow. It is a shame that English speakers interested in Pablo Neruda's poetry have only this translation by which to judge his genius. Please save your money and wait for a translation that better represents these great poems.

Click Here to see more reviews about: 100 Love Sonnets: Cien sonetos de amor (Texas Pan American Series) (English and Spanish Edition)



Buy Now

Click here for more information about 100 Love Sonnets: Cien sonetos de amor (Texas Pan American Series) (English and Spanish Edition)

0 comments:

Post a Comment